Vertaling gevraagd Frans of Latijn of?

Vertaling gevraagd Frans of Latijn of? 

Onderwerp van Anthea

BEHEERD DOOR:
leeuwin70
Terug naar de lijst
  1. Anthea
    Abonnee

    Toon alleen de berichten van Anthea
    Weet iemand wat er op dit kussen staat? Mijn cli?nt heeft Latijn gehad maar ze herkent het niet. Ik dacht aan Frans of oud Frans?
    Plaatje
  2. Anthea
    Abonnee

    Toon alleen de berichten van Anthea

    Super!
  3. Anthea
    Abonnee

    Toon alleen de berichten van Anthea

    Toch bedankt. Het is geborduurd denk ik. Ik ga eens zoeken vanmiddag op oudfranse teksten.
    Dat met Narcissus die in een vijver keek en zo en eh, roman de la rose. Nou ja en wat ik nog meer kan vinden.
    Nu ben ik nieuwsgierig.
    Het is van een cli?nt. Woont in een prachtig herenhuis vol met mooie spullen.
  4. Anthea
    Abonnee

    Toon alleen de berichten van Anthea

    Nou, dat gaat nog niet meevallen. Maar ja, misschien als ik oudfranse teksten doorblader. Het zal toch wel iets bekends zijn als het op een kussen staat. Nou ja, denk ik dan. Ik geef het nog niet op.
  5. Anthea
    Abonnee

    Toon alleen de berichten van Anthea

    Ja, jeetje, dat is ook zoiets. Ik ga nog wel door met zoeken. Als ik delen tekst zoek kom ik onmiddellijk bij oude teksten. De tekst moet toch ergens uit komen. Zal volgende week eens vragen waar de kussens vandaan komen.
  6. Anthea
    Abonnee

    Toon alleen de berichten van Anthea

    Die komt daar ook niet uit denk ik.
    Als ik nou eens wist wat voor letter dat is tussen ?ns? en ?veut?.
    Soort van n met het streepje aan de andere kant.
    Die ff met de lus naar onder door kunnen wel ss zijn. Etc.
    En de allereerste letter op het kussen.
  7. Anthea
    Abonnee

    Toon alleen de berichten van Anthea

    Iemand stuurde ook nog dit:

    quote:
    Ik zit te denken aan een Occitaans (Proven?aals) dialect, omdat dat nog redelijk dicht tegen het Latijn aanzit.


    En weer iemand anders dit:

    quote:
    wat ik *denk* te kunnen lezen is (van boven naar beneden):
    ne vis[f]ole is[f]
    misse a fotine [?]
    y s[?]a afoscef [?]
    affe qui fut
    me n[?]saveut
    ce ne qui tant face
    n sicane ha[bet?]


    Als de f/s idd een l is dan is het weer anders.
Terug naar de lijst